No Brasil, falam-se várias línguas, que não apenas o português. Aliás, mesmo este não é improvável que um dia, dentro de décadas, que poderão não ser muitas, venha a tomar o nome de brasileiro, tantas vão sendo as diferenças sintáticas e lexicais em relação ao português europeu. Bem, mas não estamos aqui para adivinhar o futuro, é mais para lembrar o passado, a História, e analisar o presente.
Várias línguas, escrevi eu. Sim, além do português, várias línguas indígenas, que, em alguns casos, vieram enriquecer o léxico da nossa língua, o que mostra bem o nível de intercâmbio cultural e histórico entre os colonizadores portugueses e as comunidades nativas. Entre essas línguas encontram-se sobretudo o tupi e o guarani. Alguns exemplos de palavras provenientes dessas línguas indígenas: abacaxi, açaí, caju, mandioca, jiboia, jacaré, pipoca, entre muitas outras. Mas isto toda a gente sabe, aprende-se na escola, aprende-se nos livros. (A palavra caju, em particular, do tupi veio para o português e deste foi levada para outras línguas: cashew, em inglês, sueco, alemão, holandês, dinamarquês; acagiù, em italiano; kaju, em turco; cajou, em francês; kásious, em grego; kashu, em búlgaro e japonês; e kau, em estónio.)